Лучший учебник для начинающих

Книги на французском

Озвучивание французского текста

Эмулятор речи
Для французского языка рекомендуемые голоса: Juliette, Florence, Sébastien.
Об эмуляторе...
Самые продаваемые книги

Последние комментарии


Сюжеты на французском: Bientôt une voiture volante ?

Даже не столько новость, сколько самостоятельный сюжет на тему «Наука и Техника» на французском языке.

Используйте контекстный словарь, чтобы узнать перевод конкретного слова.

 

Слушать аудио:


Скачать аудио-файл

Bientôt une voiture volante ?

Скоро летающая машина?

Cette voiture-volante pourrait bientôt arriver dans nos villes et réaliser l’un de nos rêves les plus fous. Une entreprise israélienne travaille depuis plusieurs années sur la conception d’un véhicule futuriste qui, à la différence de l’hélicoptère, n’a pas de pales de rotors extérieurs et est donc beaucoup moins encombrant.

“ Avec ce véhicule, nous avons en termes d’endurance, de résistance au vent mais aussi en termes de vitesse, des capacités de vol comparables à celles d’un hélicoptère alors que les rotors sont à l’intérieur. C’est LA grande différence », explique Rafi Yoeli, président de Urban Aeronautics.

A l’avenir, cette voiture-volante pourrait par exemple porter secours à des personnes coincées en haut d’une tour en feu. Le projet en est au stade du prototype. Mais l’entreprise envisage de lancer le premier modèle l’année prochaine.

Une éolienne pour tricoter

Autre idée novatrice : une machine à tricoter qui fonctionne à l‘énergie éolienne. C’est la brillante idée qu’a eue la designer néerlandaise Mehrel Karhof.

Depuis son appartement londonien, elle tricote des écharpes avec un moulin à vent qui actionne le mécanisme de la machine à tricoter et ce sans aucune intervention humaine : « J’ai dans mes mains l’une des écharpes tricotées avec le vent. Le principe est le suivant : le moulin à vent est sur le toit. Il tricote l‘écharpe le long de l’immeuble. On récupère celle-ci à l’intérieur du bâtiment »

Cette entreprise artisanale n’en n’est qu‘à ses débuts. Plusieurs heures sont nécessaires pour construire une seule écharpe même quand il y a beaucoup de vent. Mais à l’avenir, la petite entreprise pourrait devenir grande.

Copyright © 2011 euronews

Эта летающая машина могла бы в скором времени появится в наших городах и осуществить наши самые сумасшедшие мечты. Израильское предприятие работает на протяжении нескольких лет над концепцией футуристического автомобиля, который в отличии от вертолета, не имеет снаружи вращающихся лопастей и таким образом, будет намного более компактным (менее громоздким).

«С этим автомобилем мы имеем в терминах надежности, сопротивляемости ветру, но также в терминах скорости возможности полета (параметры) сравнимые с аналогичными у вертолёта, в то время как несущие винты находятся внутри. Это огромная разница.» — объясняет Rafi Yoeli, президент городской аэронавтики.

В будущем эта летающая машина могла бы, например, принести помощь людям, застрявшим на высоте небоскреба во время пожара. Проект находится на стадии прототипа, но предприятие предполагает выпустить первую модель в следующем году.

Ветрянной двигатель для вязания.

Другая новаторская идея: машина для вязания, которая работает от энергии ветра. Это блестящая идея, которая принадлежит нидерладнскому дизайнеру Mehrel Karhof.

Со времен своей лондонской квартиры, она вяжет шарфы с помощью ветрянной мельницы, которая приводит в движение механизмы вязальной машины и это без какого-бы то ни было вмешательства человека. «В моих руках один из трикотажных шарфов с ветром (связанных при помощи ветра). Принцип следующий: ветрянная мельница находится на крыше. Она вяжет шарф длиной в здание. Забираем его (это) внутри помещения.

Это кустарное производство не более чем начало. Несколько часов необходимо для того, чтобы создать один шарф, даже когда много ветра. Но в будущем маленькое производство может превратиться в большое.

Источник: fr.euronews.net
Перевод: FrenchLearner, заметите неточности или ошибки — пишите в комментариях:)

2 комментария Сюжеты на французском: Bientôt une voiture volante ?

  • Anton

    Лариса, в предпоследнем абзаце слова «Depuis son appartement londonien…» переведены как «Со времен своей лондонской квартиры…». Время здесь ни причём! «Depuis» переводится ещё и как «из», «с», «со». В данном случае имеется в виду, что она вяжет с помощью ветра, находясь в квартире.
    Вы — умничка!
    Здоровья Вам и вашей доче!

  • В статье на русском языке имеются опечатки: ветряная. какого бы то ни было,нидерландскому.

Добавить комментарий