Лучший учебник для начинающих

Книги на французском

Озвучивание французского текста

Эмулятор речи
Для французского языка рекомендуемые голоса: Juliette, Florence, Sébastien.
Об эмуляторе...
Самые продаваемые книги

Последние комментарии


Курс BBC - Ma France - Leçon 2a - En route !

Первая часть второго урока с моим переводом на русский и отдельно аудио-файл в формате mp3, для желающих скачать на mp3-плеер и заниматься дома. Содержит полезный лексический материал на тему «Как спросить направление»:)

Используйте контекстный перевод, чтобы узнать перевод конкретного слова.

Слушать аудио:


Скачать аудио-файл

L’équipe de tournage est en France à quelques kilomètres de Lyon. Ils s’arrêtent sur une aire de repos. Съемочная группа находится во Франции, в нескольких километрах от Лиона. Они остановились в месте для отдыха.
Nat : Voilà l’équipe de tournage. Alan, le cameraman. Нат.: Вот съемочная группа. Алан, оператор.
Alan : Bonjour ! Алан: Здравствуйте!
Nat : Isabelle, la journaliste. Нат.: Изабель, журналистка.
Isabelle : Bonjour ! Изабель: Здравствуйте!
Nat : Michael, le preneur de son. Нат.: Микаэль, звукооператор.
Michael : Bonjour. Микаэль: Здравствуйте.
Nat : Et moi-même, Nathalie, la réalisatrice. Nous allons à l’hôtel de la Cité Internationale à Lyon. Нат: И я сама, Натали, режиссёр. Мы направляемся в отель, (который находится) в Международном центре в Лионе.
Nat : Alors, voici la carte. Nous sommes ici, sur l’aire de repos, sur l’aire de services de Dardilly. L’hôtel…

Mais trouver l’hôtel est difficile. Alors je téléphone pour les directions.

Нат.: Итак, вот карта. Мы здесь, в зоне отдыха на автомобильной стоянке Дарди. Отель…

Но найти отель трудно. Тогда я звоню за инструкциями (звоню, чтобы нас проинструктировали).

Nat : Bonjour, euh… nous sommes sur l’aire de Dardilly, la direction pour votre hôtel, s’il vous plaît ? Oui, je note. Suivre Lyon centre, d’accord, prendre le tunnel de Fourvière. Oui, oui. Longer le Rhône, le Rhône. Traverser le pont Winston Churchill, d’accord, très bien. Et c’est indiqué, la Cité Internationale. D’accord, merci beaucoup, à tout de suite. Нат.: Добрый день, ээ мы находимся в районе Дарди, подскажите, пожалуйста, направление (как нам доехать) до вашего отеля. Да, я записываю. Ехать по направлению к центру Лиона, хорошо, проехать по туннелю Фурвьера. Да, да. Следовать вдоль Роны. Пересечь мост Уинстона Черчиля, ладно, очень хорошо. И там указано Международный центр. Хорошо, спасибо большое, до скорого.
En route pour l’hôtel de la Cité Internationale. По дороге к отелю в Международном центре.
Isabelle : Alors suivre Lyon Centre. Изабель: Итак, едем по направлению к центру Лиона.
Michael : Oui. Микаэль: Да.
Isabelle : Voilà. Prendre le tunnel de Fourvière Изабель: Вот. Проезжаем туннель Фурвьера.
Michael : D’accord. Микаэль: Хорошо.
Isabelle : Voilà, très bien. Изабель: Вот, очень хорошо.
Pour l’instant, tout va très bien. Mais les directions sont compliquées. На данный момент все хорошо. Но направления запутаны.
Michael : À droite. Микаэль: Направо.
Isabelle : Non, c’est tout droit. Изабель: Нет, здесь прямо.
Michael : Ah ! Pardon. Микаэль: А! Прошу прощения.
Isabelle : Attends, je demande Изабель. Подожди, я спрошу.
Michael : D’accord. Микаэль: Хорошо.
Isabelle : Bonjour monsieur. Изабель: Добрый день, месье.
Passant : Bonjour ! Прохожий: Добрый день!
Isabelle : Excusez-moi, la Cité Internationale, s’il vous plaît ? Изабель: Извините, (подскажите, где находится) Международный центр, пожалуйста.
Passant : Alors, Cité Internationale… Oui, vous prenez tout droit, vous tournez au feu à gauche, vous traversez le pont Winston Churchill, et vous suivez les panneaux ’Cité Internationale’. Прохожий: Так, Международный центр… Да, держитесь прямо, поверните на светофоре налево, пересеките мост Уинстона Черчиля, следуйте указателю на Международный центр.
Isabelle : Merci ! Изабель: Спасибо!
Passant : Pas de quoi, au revoir. Прохожий: Не за что, до свидания.
Nat : Regardez, l’hôtel est en face, en fait. Нат: Смотрите, на самом деле, отель перед нами.
Michael : Ah ! Oui. C’est l’hôtel en face. Микаэль: А! Да. Отель перед нами
Isabelle : Ah ! Parfait, voilà Cité Internationale… à droite. Изабель: А! Прекрасно, вот Международный центр, справа.
Michael : Oh là là ! Микаэль: Ну и ну!
Isabelle : Bon et après le feu, c’est à gauche. Изабель: Хорошо и после светофора налево. (На самом деле, не совсем поняла, почему bon. Когда я хочу сказать «хорошо» меня всегда поправляют, что надо говорить Bien. Если кто в курсе, просветите:)
Michael : Ah ! Oui. Ah ! C’est ici. Микаэль: А! Да. А! Это здесь.
Isabelle : C’est facile hein ? Изабель: Это просто ведь?
Michael : Oui. Микаэль: Да.

Небольшие комментарии к переводу.

Наши вопросы вида «Извините, пожалуйста, вы не подскажите, как пройти к…» на французский переводятся просто: Excusez-moi, <то, что вас интересует (например, место)>, s’il vous plaît ? Или даже просто: La Cité Internationale, s’il vous plaît ?

Постоянно хочу перевести tout droit как «все время прямо», на самом деле это просто «прямо». Устойчивое выражение.

В тексте было выражение «prendre le tunnel de Fourvière» — это тоже устойчивое выражение, вместо «идите по улице…» и т.д. французы говорят «возьмите» — prendre la rue.


Источник: bbc.co.uk
Перевод на русский: FrenchLearner (если заметите неточности в переводе — пишите в комментариях)

4 комментария Курс BBC — Ma France — Leçon 2a — En route !

Добавить комментарий